nhớ ơn
Locution verbale : - Éprouver de la reconnaissance (envers quelqu'un) : Avoir un sentiment de gratitude et le souvenir d'un bienfait reçu, avec l'intention de le reconnaître ou de le rendre. C'est un sentiment profond qui lie une personne à son bienfaiteur.
- Locution verbale :
- Tôi sẽ luôn nhớ ơn sự giúp đỡ của ông ấy. (Je me souviendrai toujours avec gratitude de son aide.)
- Chúng tôi nhớ ơn những người đã hy sinh vì đất nước. (Nous sommes reconnaissants envers ceux qui se sont sacrifiés pour le pays.)
- Con cái phải biết nhớ ơn cha mẹ. (Les enfants doivent savoir être reconnaissants envers leurs parents.)
"Mang ơn và nhớ ơn" : Porter une dette de gratitude et s'en souvenir. Cela souligne à la fois l'obligation morale et le souvenir durable.
- Anh ấy không chỉ mang ơn mà còn nhớ ơn suốt đời. (Il n'a pas seulement une dette de gratitude, il s'en souvient toute sa vie.)
"Lòng nhớ ơn" : Le sentiment de gratitude, la reconnaissance dans le cœur.
- Hãy thể hiện lòng nhớ ơn của bạn bằng hành động. (Exprimez votre gratitude par des actions.)
- Biết ơn (locution verbale) : Être reconnaissant, savoir gré. (Souvent utilisé de manière interchangeable avec "nhớ ơn", mais "biết ơn" peut mettre un accent plus immédiat sur la conscience de la dette.)
- Ghi nhớ ơn nghĩa (locution verbale) : Graver dans sa mémoire la bienveillance et la gratitude. (Une forme plus littéraire et solennelle.)
- Mang ơn : Avoir une dette de gratitude, être redevable.
- Tri ân : Témoigner de la reconnaissance, remercier (souvent de manière formelle ou publique).
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây : Littéralement "En mangeant le fruit, souviens-toi de celui qui a planté l'arbre." Cela signifie qu'il faut se souvenir et être reconnaissant envers les bienfaiteurs, les fondateurs.
- Câu tục ngữ "ăn quả nhớ kẻ trồng cây" dạy chúng ta phải biết nhớ ơn. (Le proverbe "en mangeant le fruit, souviens-toi du planteur" nous enseigne à être reconnaissants.)
Uống nước nhớ nguồn : Littéralement "En buvant l'eau, souviens-toi de la source." Similaire à l'expression précédente, cela signifie qu'il faut être reconnaissant envers les origines et ceux qui ont rendu les choses possibles.
- Truyền thống "uống nước nhớ nguồn" là một đức tính quý báu. (La tradition "se souvenir de la source en buvant l'eau" est une vertu précieuse.)
- éprouver de la reconnaissance (envers quelqu'un)